Sherlock 2.02
Sherlock 2.02
Эта серия понравилась мне куда больше первой. Хотя я чувствую, что они, Моффат и Гэтисс, долго смеялись, пока писали про майора Берримора.
И, кажется, меня дважды что-то задело в монтаже и свете.
Но не сильно.
Теперь Ватсон.
Ватсон - хорош, прекрасен. Азбука Морзе.
И Шерлок почти извинился, одновременно оставшись собой. Сохраненный персонаж - это прекрасно. Заглядывание в чашку, прикрытое проблесками совести, пыль в свете фонарика.
Мне показалось, или "Бубенчик" было написано в Молескине? Для заметок, линованном?
Атмосфера страха - да, передана. Сразу видно руку Моффата (Ох уж эти противогазы!).
Хотя скорее руку Моффат приложил на сцене с верандой. Моргающее освещение. Сам тайминг, сами переходы.
Намеки на - безобидные, тонкие.
Да, тандем Шерлока и Ватсона в этой серии был прекрасен. И эмоции, эмоции детектива хороши. Неважно, что Холмс Младший лишь играл большую часть - нам это показали.
И. Пейзажи. Кадр на скале. Как это по-британски.
Пройтись по привычке задирать воротник.
Конец.
Мина формата "лягушка". Срабатывает после того, как вы убрали вес с неё. О, обожаю этот вид взрывчатки. Шансы на спасение есть.
Нужно только не убирать ногу.
Однако, черт подери.
ШРИФТЫ РУССКОГО ПЕРЕВОДА, эффекты перехода, за что, почему, черт-подери-вас-там!
На финале я закрыла глаза.
Ладонью, будучи в полном унынии от подобного дилетантства. Руки вам оторвать.
@темы:
Moffucked!..,
Movie,
I'm SHERlocked
я долго ржала х)
и доктор Мортимер, которая вообще женщина
И особенно про работу с текстом на экране и переходами. Это ужос какой-то. -_-
Но если честно... Куда сильнее меня покоробил в этой серии перевод.
Даже этот "хаунд". Какой ХАУНД!? Я смотрела в оригинале еще утром и все это понятно, аббревиатура бла-бла-бла, но... по-русски "хаунд" - это издевательство какое-то. Лучше бы сделали надписи на английском или пояснили, что hound = собака, или где-нибудь написали бы название оригинального рассказа. Или придумали бы альтернативу вроде С.О.Б.А.Ч.К.А
Ну и так очень много неточностей по ходу, некоторые фразы вообще не переведены, а сформулированы "по-своему". В общем, в этой серии работа первого канала меня крайне не порадовала. Хотя, как мне кажется, они довольно удачно подобрали актёров для озвучки.
Безличное. Они этим воспользовались, протроллив окружающих.
Х)
Mr. Moony Maarius, Даже с Первой серией у них было лучше. Вероятно потому, что не было времени всё испортить.
Да, это было... очень больно.
Благодаря им я начну ненавидеть родной язык. Ибо это было издевательством.
ах пейзажи! *__*
кролик! бедный кролик! х)
а мне вот интересно, кто же разодрал клетку? не шерлок же "для антуражу" >_>к предыдущему посту: а как вы вообще относитесь к кроссоверу шх/дк?
Пейзажи.
Эх. Кролик.
Могла быть... просто старая клетка, лаборатория была пуста. Хотя Шерлок мог бы (если бы ему сил хватило и было бы время).
Ко мне можно на ты~
Смотря в чем. Пасхалки аля "ТАРДИС на заднем плане" - приветствую. Это такая игра для своих, доказательство, маленькое чудо.
Однако любимую фэндомом пару актером Мэтт\Бенедикт, где Бенедикт в роли Мастера не могу как-то принять.
Перегиб.... Вот-с.