18:30

[The body is with the king, but the king is not with the body]
Кто знает:
1. Книги по дизайну персонажей: монстров, орков, монстров в кинематографе (особенности грима), общие принципы?
2. Чей перевод Шекспира лучше?


@темы: Ежесекундное

Комментарии
28.06.2011 в 18:31

being nice sucks.
Чей перевод Шекспира лучше
смотря чего
но для меня, без сомнений, перевод Пастернака :heart:
28.06.2011 в 18:35

[The body is with the king, but the king is not with the body]
Кленовый Лис. Пастернак) Классика....
"Много Шума из ничего", "Гамлет".
Первое читала в переводе Щепкиной-Куперник.... И глаз цеплялся. Не хороший перевод.
28.06.2011 в 18:42

being nice sucks.
я кажется тоже что-то в ее переводе пробовала читать
но после Пастернака мне другие вообще никак. режет зрение и вообще восприятие
я за классический перевод, да)
28.06.2011 в 18:49

“I'm not happy but I'm not unhappy about it.”
Присоединюсь - Пастернак.
Читала научную работу по сравнениям переводов.

28.06.2011 в 19:55

Beam me up, Scotty!
Я за оригинал! xD
Хотя Гамлета я выбираю в переводе Мих. Лозинского. Пастернак хорош, но... Но я все-таки за оригинал. После него все переводы - это...
28.06.2011 в 19:58

[The body is with the king, but the king is not with the body]
Кленовый Лис. Das ist dein Doktor Ок-е)
Siri Russell Представь меня читающей оригинал - и давай посмеемся вместе!)